Kellscraft
Studio |
Wallpaper
Images |
Nekrassoff
|
Web
Text-ures© |
---|
A
THOUSAND
MILES UP THE NILE BY AMELIA
B.
EDWARDS AUTHOR
OF
“MY BROTHER’S WIFE,” “HAND IN
GLOVE,” “MISS CAREW,”
“BARBARA’S HISTORY,” etc.,
etc. “It
flows
through old hushed Egypt and its sands, 52-58
DUANE STREET, NEW YORK PREFACE “Un
voyage
en Égypte, c’est une partie
d’ânes et une promenade en bateau
entremêlées de
ruines.” – Ampère AMPÈRE
has
put Egypt in an epigram. “A donkey-ride and a boating-trip
interspersed with
ruins” does, in fact, sum up in a single line the whole
experience of the Nile
traveller. Apropos of these three things – the donkeys, the
boat, and the ruins
– it may be said that a good English saddle and a comfortable
dahabeeyah add
very considerably to the pleasure of the journey; and that the more one
knows
about the past history of the country, the more one enjoys the ruins. Of the comparative merits of wooden boats, iron boats, and steamers, I am not qualified to speak. We, however, saw one iron dahabeeyah aground upon a sandbank, where, as we afterwards learned, it remained for three weeks. We also saw the wrecks of three steamers between Cairo and the first cataract. It certainly seemed to us that the old-fashioned wooden dahabeeyah – flat-bottomed, drawing little water, light in hand, and easily poled off when stuck – was the one vessel best constructed for the navigation of the Nile. Other considerations, as time and cost, are, of course, involved in this question. The choice between dahabeeyah and steamer is like the choice between travelling with post-horses and travelling by rail. The one is expensive, leisurely, delightful; the other is cheap, swift, and comparatively comfortless. Those who are content to snatch but a glimpse of the Nile will doubtless prefer the steamer. I may add that the whole cost of the Philæ – food, dragoman’s wages, boat-hire, cataract, everything included except wine – was about £10 per day. With
regard to temperature, we found it cool – even cold,
sometimes – in December
and January; mild in February; very warm in March and April. The
climate of
Nubia is simply perfect. It never rains; and once past the limit of the
tropic,
there is no morning or evening chill upon the air. Yet even in Nubia,
and
especially along the forty miles which divide Abou Simbel from Wady
Halfeh, it
is cold when the wind blows strongly from the north. Touching
the title of this book, it may be objected that the distance from the
port of
Alexandria to the second cataract falls short of a thousand miles. It
is, in
fact, calculated at 964 1/2 miles. But from the Rock of Abusir, five
miles
above Wady Halfeh, the traveller looks over an extent of country far
exceeding
the thirty or thirty-five miles necessary to make up the full tale of a
thousand. We distinctly saw from this point the summits of mountains
which lie
about 145 miles to the southward of Wady Halfeh, and which look down
upon the third cataract. Perhaps
I
ought to say something in answer to the repeated inquiries of those who
looked
for the publication of this volume a year ago. I can, however, only
reply that
the Writer, instead of giving one year, has given two years to the
work. To
write rapidly about Egypt is impossible. The subject grows with the
book, and with
the knowledge one acquires by the way. It is, moreover, a subject beset
with
such obstacles as must impede even the swiftest pen; and to that
swiftest pen I
lay no claim. Moreover the writer, who seeks to be accurate, has
frequently to
go for his facts, if not actually to original sources (which would be
the texts
themselves), at all events to translations and commentaries locked up
in costly
folios, or dispersed far and wide among the pages of scientific
journals and
the transactions of learned societies. A date, a name, a passing
reference, may
cost hours of seeking. To revise so large a number of illustrations,
and to
design tailpieces from jottings taken here and there in that pocket
sketch-book
which is the sketcher’s constant companion, has also consumed
no small amount
of time. This by way of apology. More
pleasant is it to remember labour lightened than to consider time
spent; and I
have yet to thank the friends who have spared no pains to help this
book on its
way. To S. Birch, Esq., LL.D., etc. etc., so justly styled
“the Parent in this
country of a sound school of Egyptian philology,” who besides
translating the
hieratic and hieroglyphic inscriptions contained in Chapter xviii., has
also,
with infinite kindness, seen the whole of that chapter through the
press; to
Reginald Stuart Poole, Esq.; to Professor R. Owen, C.B., etc. etc.; to
Sir G.
W. Cox, I desire to offer my hearty and grateful acknowledgments. It is
surely
not least among the glories of learning, that those who adorn it most
and work
hardest should ever be readiest to share the stores of their knowledge.
I am
anxious also to express my cordial thanks to Mr. G. Pearson, under
whose
superintendence the whole of the illustrations have been engraved. To
say that
his patience and courtesy have been inexhaustible, and that he has
spared
neither time nor cost in the preparation of the blocks, is but a dry
statement
of facts, and conveys no idea of the kind of labour involved. Where
engravings
of this kind are executed, not from drawings made at first-hand upon
the wood,
but from water-colour drawings which have not only to be reduced in
size, but
to be, as it were, translated into black and white, the difficulty of
the work
is largely increased. In order to meet this difficulty and to ensure
accuracy,
Mr. Pearson has not only called in the services of accomplished
draughtsmen,
but in many instances has even photographed the subjects direct upon
the wood.
Of the engraver’s work – which speaks for itself
– I will only say that I do
not know in what way it could be bettered. It seems to me that some of
these
blocks may stand for examples of the farthest point to which the art of
engraving upon wood has yet been carried. The
principal illustrations have all been drawn upon the wood by Mr.
Percival
Skelton; and no one so fully as myself can appreciate how much the
subjects owe
to the delicacy of his pencil, and to the artistic feelings with which
he has
interpreted the original drawings. Of the
fascination of Egyptian travel, of the charm of the Nile, of the
unexpected and
surpassing beauty of the desert, of the ruins which are the wonder of
the
world, I have said enough elsewhere. I must, however, add that I
brought home
with me an impression that things and people are much less changed in
Egypt than
we of the present day are wont to suppose. I believe that the physique
and life
of the modern fellâh is almost identical with the physique
and life of that
ancient Egyptian labourer whom we know so well in the wall paintings of
the
tombs. Square in the shoulders, slight but strong in the limbs,
full-lipped,
brown-skinned, we see him wearing the same loin-cloth, plying the same
shâdûf,
ploughing with the same plough, preparing the same food in the same
way, and
eating it with his fingers from the same bowl, as did his forefathers
of six
thousand years ago. The
household life and social ways of even the provincial gentry are little
changed. Water is poured on one’s hands before going to
dinner from just such a
ewer and into just such a basin as we see pictured in the
festival-scenes at
Thebes. Though the lotus-blossom is missing, a bouquet is still given
to each
guest when he takes his place at table. The head of the sheep killed
for the
banquet is still given to the poor. Those who are helped to meat or
drink touch
the head and breast in acknowledgment, as of old. The musicians still
sit at
the lower end of the hall; the singers yet clap their hands in time to
their
own voices; the dancing-girls still dance, and the buffoon in his high
cap
still performs uncouth antics, for the entertainment of the guests.
Water is
brought to table in jars of the same shape manufactured at the same
town, as in
the days of Cheops and Chephren; and the mouths of the bottles are
filled in
precisely the same way with fresh leaves and flowers. The cucumber
stuffed with
minced-meat was a favorite dish in those times of old; and I can
testify to its
excellence in 1874. Little boys in Nubia yet wear the side-lock that
graced the
head of Rameses in his youth; and little girls may be seen in a garment
closely
resembling the girdle worn by young princesses of the time of Thothmes
the
First. A sheik still walks with a long staff; a Nubian belle still
plaits her
tresses in scores of little tails; and the pleasure-boat of the modern
Governor
or Mudîr, as well as the dahabeeyah hired by the European
traveller, reproduces
in all essential features the painted galleys represented in the tombs
of the
kings. In these
and in a hundred other instances, all of which came under my personal
observation
and have their place in the following pages, it seemed to me that any
obscurity
which yet hangs over the problem of life and thought in ancient Egypt
originates most probably with ourselves. Our own habits of life and
thought are
so complex that they shut us off from the simplicity of that early
world. So it
was with the problem of hieroglyphic writing. The thing was so obvious
that no
one could find it out. As long as the world persisted in believing that
every
hieroglyph was an abstruse symbol, and every hieroglyphic inscription a
profound philosophical rebus, the mystery of Egyptian literature
remained
insoluble. Then at last came Champollion’s famous letter to
Dacier, showing
that the hieroglyphic signs were mainly alphabetic and syllabic, and
that the
language they spelt was only Coptic after all. If there
were not thousands who still conceive that the sun and moon were
created, and
are kept going, for no other purpose than to lighten the darkness of
our little
planet; if only the other day a grave gentleman had not written a
perfectly
serious essay to show that the world is a flat plain, one would
scarcely
believe that there could still be people who doubt that ancient
Egyptian is now
read and translated as fluently as ancient Greek. Yet an Englishman
whom I met
in Egypt – an Englishman who had long been resident in Cairo,
and who was well
acquainted with the great Egyptologists who are attached to the service
of the
Khedive – assured me of his profound disbelief in the
discovery of Champollion.
“In my opinion,” said he, “not one of
these gentlemen can read a line of
hieroglyphics.” As I
then
knew nothing of Egyptian, I could say nothing to controvert this
speech. Since
that time, however, and while writing this book, I have been led on
step by
step to the study of hieroglyphic writing, and I now know that Egyptian
can be
read, for the simple reason that I find myself able to read an Egyptian
sentence. My
testimony may not be of much value; but I give it for the little that
it is
worth. The
study
of Egyptian literature has advanced of late years with rapid strides.
Papyri
are found less frequently than they were some thirty or forty years
ago; but
the translation of those contained in the museums of Europe goes on now
more
diligently than at any former time. Religious books, variants of the
Ritual,
moral essays, maxims, private letters, hymns, epic poems, historical
chronicles, accounts, deeds of sale, medical, magical and astronomical
treatises, geographical records, travels, and even romances and tales,
are
brought to light, photographed, facsimiled in chromo-lithography,
printed in
hieroglyphic type, and translated in forms suited both to the learned
and to
the general reader. Not all
this literature is written, however, on papyrus. The greater proportion
of it
is carved in stone. Some is painted on wood, written on linen, leather,
potsherds, and other substances. So the old mystery of Egypt, which was
her
literature, has vanished. The key to the hieroglyphs is the master-key
that
opens every door. Each year that now passes over our heads sees some
old
problem solved. Each day brings some long-buried truth to light. Some
thirteen years ago, a distinguished American artist painted a very
beautiful
pictured called "The Secret of
the Sphinx." In its widest sense,
the secret of the sphinx would mean, I suppose, the whole uninterpreted and
undiscovered past of Egypt. In its narrower sense, the secret of the sphinx
was, till quite lately, the hidden significance of the human-headed
lion which
is one of the typical subjects of Egyptian art. Thirteen
years is a short time to look back upon; yet great things have been
done in
Egypt, and in Egyptology, since then. Edfu, with its extraordinary
wealth of
inscriptions, has been laid bare. The whole contents of the Boulak
Museum have
been recovered from the darkness of the tombs. The very mystery of the sphinx
has been disclosed; and even within the last eighteen months, M. Chabas
announces that he has discovered the date of the pyramid of Mycerinus;
so for
the first time establishing the chronology of ancient Egypt upon an
ascertained
foundation. Thus the work goes on; students in their libraries,
excavators
under Egyptian skies, toiling along different paths towards a common
goal. The
picture means more to-day than it meant thirteen years ago –
means more, even,
than the artist intended. The sphinx has no secret now, save for the
ignorant. In this
picture, we see a brown, half-naked, toil-worn fellâh laying
his ear to the
stone lips of a colossal sphinx, buried to the neck in sand. Some
instinct of
the old Egyptian blood tells him that the creature is godlike. He is
conscious
of a great mystery lying far back in the past. He has, perhaps, a dim,
confused
notion that the Big Head knows it all, whatever it may be. He has never
heard
of the morning-song of Memnon; but he fancies, somehow, that those
closed lips
might speak if questioned. Fellâh and Sphinx are alone
together in the desert.
It is night, and the stars are shining. Has he chosen the right hour?
What does
he seek to know? What does he hope to hear? Mr.
Vedder
has permitted me to enrich this book with an engraving from his
picture. It
tells its own tale; or rather it tells as much of its own tale as the
artist
chooses.
AMELIA
B. EDWARDS PREFACE TO THE
SECOND EDITION. First published in 1877, this book has been out of print for several years. I have, therefore, very gladly revised it for a new and cheaper edition. In so revising it, I have corrected some of the historical notes by the light of later discoveries; but I have left the narrative untouched. Of the political changes which have come over the land of Egypt since the narrative was written, I have taken no note; and because I in no sense offer myself as a guide to others, I say nothing of the altered conditions under which most Nile travelers now perform the trip. All these things will be more satisfactorily, and more practically, learned from the pages of Baedeker and Murray.
AMELIA
B. EDWARDS CONTENTS. CHAPTER
I. Arrival
at
Cairo – Shepheard’s Hotel – The Moskee
– The Khan Khaleel – The Bazaars –
Dahabeeyahs – Ghizeh – The Pyramids. CHAPTER
II. The
Mosque
of Sultan Hassan – Moslems at Prayer – Mosque of
Mehemet Ali – View from the
Platform – Departure of the Caravan for Mecca – The
Báb en-Nasr – The
Procession – The Mahmal – Howling Dervishes
– The Mosque of ‘Amr – The Shubra
Road. CHAPTER
III. Departure
for the Nile Voyage – Farewell to Cairo – Turra
– The Philæ and crew – The
Dahabeeyah and the Nile Sailor – Native Music –
Bedreshayn. CHAPTER
IV. The
Palms
of Memphis – Three Groups of Pyramids – The M.
B.’s and Their Groom –
Relic-hunting – The Pyramid of Ouenephes – The
Serapeum – A Royal Raid – The
Tomb of Ti – The Fallen Colossus – Memphis. CHAPTER
V. The Rule
of the Nile – The Shâdûf – Beni
Suêf – Thieves by Night – The Chief of
the
Guards – A Sand-storm – “Holy Sheik
Cotton” – The Convent of the Pulley – A
Copt – The Shadow of the World – Minieh –
A Native Market – Prices of Provisions – The Dôm Palm –
Fortune-telling – Ophthalmia. Christmas
Day – The Party Completed – Christmas Dinner on the
Nile – A Fantasia – Noah’s
Ark – Birds of Egypt – Gebel Abufayda –
Unknown Stelæ – Imprisoned – The
Scarab-beetle – Manfalût – Siût
– Red and Black Pottery – Ancient Tombs –
View Over the Plain – Biblical Legend. CHAPTER
VII. An “Experienced Surgeon” – Passing Scenery – Girgeh – Sheykh Selîm – Kasr es Syad – Forced Labour – Temple of Denderah – Cleopatra – Benighted. CHAPTER
VIII. Luxor
–
Donkey-boys – Topography of Ancient Thebes – Pylons
of Luxor – Poem of Pentaur
– The Solitary Obelisk – Interior of the Temple of
Luxor – Polite Postmaster –
Ride to Karnak – Great Temple of Karnak – The
Hypostyle Hall – A World of Ruins. A
Storm
on
the Nile – Erment – A Gentlemanly Bey –
Esneh – A Buried Temple – A Long Day’s
Sketching – Salame the Chivalrous –
Remarkable Coin
– Antichi – The Fellâh –
The Pylons of Edfu – An Exciting Race – The
Philæ Wins by a Length. CHAPTER
X. Assûan
–
Strange Wares for Sale – Madame Nubia – Castor Oil
– The Black Governor – An Enormous Blunder – Tannhäuser in Egypt –
Elephantine – Inscribed Potsherds –
Bazaar of Assûan – The Camel – A Ride in
the Desert – The Obelisk of the Quarry
– A Death in the Town. CHAPTER
XI. Scenery
of
the Cataract – The Sheik of the Cataract –
Vexatious Delays – The Painter’s Vocabulary – Mahatta – Ancient Bed of the Nile
– Abyssinian Caravan. Pharoah’s
Bed – The Temples – Champollion’s Discovery – The Painted Columns – Coptic
Philæ – Philæ and Desaix –
Chamber of Osiris – Inscribed Rock – View from the Roof of the Temple. CHAPTER
XIII. Nubian Scenery – A Sand-slope – Missing Yûsef
– Trading by the Way – Panoramic Views –
Volcanic Cones – Dakkeh – Korosko –
Letters from Home. CHAPTER
XIV. El-’Id el-Kebir – Stalking wild ducks – Temple of Amada – Fine Art of the Thothmes – Derr – A Native Funeral – Temple of Derr – The “Fair” Families – The Sakkieh – Arrival at Abou Simbel by Moonlight. CHAPTER
XV. Youth of
Rameses the Great – Treaty with the Kheta – His Wives – His Great Works – The
Captivity – Pithom and Rameses – Kauiser and
Keniamon – The Birth of Moses –
Tomb of Osymandias – Character of Rameses the Great. The
Colossi – Portraits of Rameses the Great – The
Great Sand-drift – The Smaller
Temples – “Rameses and Nefertari”
– The Great Temple – A Monster Tableau –
Alone in the Great Temple – Trail of a Crocodile –
Cleaning the Colossus – The Sufferings of the Sketcher. CHAPTER
XVII. Volcanic Mountains – Kalat Adda – Gebel esh-Shems
– The First Crocodile – Dull Scenery –
Wady Halfeh – The Rock of Abusir – The Second
Cataract – The Great View –
Crocodile-slaying – Excavating a Tumulus – Comforts
of Home on the Nile. CHAPTER
XVIII. Society
at
Abou Simbel – The Painter Discovers a Rock-cut Chamber
– Sunday Employment –
Reinforcement of Natives – Excavation – The Sheik
– Discovery of Human Remains
– Discovery of Pylon and Staircase – Decorations of
Painted Chamber –
Inscriptions. CHAPTER
XIX. Temples ad
infinitum – Tosko
– Crocodiles – Derr and Amada Again –
Wady Sabooah –
Haughty Beauty – A Nameless City – A River of Sand
– Undiscovered Temple –
Maharrakeh – Dakkeh – Fortress of Kobban
– Gerf Hossayn – Dendoor –
Bayt-el-Welly – The Karnak of Nubia – Silco of the
Ethiopians – Tafah – Dabôd –
Baby-shooting – A Dilemma – Justice in Egypt
– The last of Philæ. CHAPTER
XX. Shooting
the Cataract – Kom Ombo – Quarries of Silsilis
– Edfu the Most Perfect of
Egyptian Temples – View from the Pylons – Sand Columns. Luxor Again – Imitation “Anteekahs” –
Digging for Mummies – Tombs of Thebes – The
Ramesseum – The Granite Colossus – Medinet Habu
– The Pavilion of Rameses III –
The Great Chronicle – An Arab Story-teller –
Gournah – Bab-el-Molûk – The Shadowless Valley of Death – The Tombs of the Kings
– Stolen Goods – The French
House – An Arab Dinner and Fantasia – The Coptic
Church at Luxor – A Coptic Service – A Coptic Bishop. CHAPTER
XXII. Last Weeks on the Nile – Spring in Egypt – Ninety-nine in the Shade – Samata – Unbroken Donkeys – The Plain of Abydus – Harvest-time – A Biblical Idyll – Arabat the Buried – Mena – Origin of the Egyptian People – Temple of Seti – New Tablet of Abydus – Abydus and Teni – Kom-es-Sultan – Visit to a Native Aga – The Hareem – Condition of Women in Egypt – Back at Cairo – “In the Name of the Prophet, Cakes!” – The Môlid-en-Nebee – A Human Causeway – The Boulak Museum – Prince Ra-hotep and Princess Nefer-t – Early Drive to Ghizeh – Ascent of the Great Pyramid – The Sphinx – The View from the Top – The End.
|